- EAN13
- 9782953366471
- ISBN
- 978-2-9533664-7-1
- Éditeur
- Monsieur Toussaint Louverture
- Date de publication
- 23/10/2012
- Collection
- LOUVERTURE
- Nombre de pages
- 292
- Dimensions
- 21 x 14,5 x 2,5 cm
- Poids
- 422 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Enig Marcheur / roman
roman
De Russell Hoban
Traduit par Nicolas Richard
Préface de Will Self
Monsieur Toussaint Louverture
Louverture
Road moule monty pynchonesque, Enig Marcheur de Russell Hoban est avant tout une oeuvre profondément humaine qui s'interroge tout à la fois sur la survie, les croyances, la politique, la manipulation et l'espoir. Raconté avec les mots d'un enfant dans la seule langue qu'il connaît, ce livre propose un voyage intimiste d'une rare intensité dans des contrées menaçantes.
Publié pour la première fois en 1980, qualifié de chef d'oeuvre, de livre culte et de classique, ce roman post-apocalyptique, défi de traduction à la croisée des univers de Vonnegut, Pynchon, Self et McCarthy, est pour la première fois proposé en parlénigm.
« A la manière des Aventures de Huckleberry Finn, dont Enig Marcheur est, en un sens, le pendant irradié, on suit les péripéties d'un jeune gars dans un futur postérieur a l'holocauste nucléaire. Roman de la culpabilité d'avoir tout fait sauter, Enig MarcheurEst le spectacle sidérant d'une civilisation et d'une langue atomisées. De son pas inquiet, ce livre joue sur une distorsion des sons qui met à contribution autant l'oeil que l'oreille et enclenche chez le lecteur un incessant jeu de montage et de démontage. »
Le Matricule des anges, Nicolas Richard
« J'ai rien d'aurt que des mots à mett sul papier. C'est si dur. Par fois y a plus sur le papier vyde qu'il y a quand l'écrit couche dssus. Tu sayes de sprimer les ganrr choses et elles te tournn le dos. Pour tant tu verras des vestij en pyèr et leurs dos te parle rond. »
Enig Marcheur, Russell Hoban
Les langues "folles" d'Amérique - dans le cadre du Festival D'un Pays l'Autre
Découvertes et aventures de la traduction littéraire
Un Afro-américain qui décide de rétablir la ségrégation raciale et l'esclavage à l'échelle d'un quartier, un gamin de 12 ans qui entreprend de raconter ses aventures hors normes dans une Angleterre post-apocalyptique, et dans une langue qui n'existe pas, le parlenigm : ce sont les thèmes de Moi contre les États-Unis d'Amérique, de Paul Beatty (ed.Cambourakis, 2015) et d'Enig Marcheur, de Russel Hoban (ed. Monsieur Toussaint Louverture, 2012). Voilà deux romans inclassables, écrits et traduits dans la démesure, qui bousculent férocement les conventions romanesques et linguistiques. Nathalie Bru et Nicolas Richard, leurs traducteurs respectifs, habilement interrogés par Charles Recoursé, nous expliqueront comment ils ont réussi à s’approprier et à réinventer, en français, ces langues « folles » qui racontent aussi la folie du monde.
Rencontre qui se déroule dans le cadre du festival D'un Pays l'Autre.
Programme complet ici:
http://www.lacontreallee.com/residences/dun-pays-lautre/2018-limaginaire-des-langues