- EAN13
- 9782757802441
- ISBN
- 978-2-7578-0244-1
- Éditeur
- Points
- Date de publication
- 25/10/2007
- Collection
- POINTS GOUT DES (1802)
- Nombre de pages
- 352
- Dimensions
- 17,8 x 10,9 x 2,2 cm
- Poids
- 202 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 492.77
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Arabesques
L'aventure de la langue arabe en Occident
De Henriette Walter, Barake Bassam
Points
Points Gout Des
Ce livre est en stock chez un confrère du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
" Mot français venu de l'arabe :
mazagran : verre en faïence dans lequel on sert le café, du nom de la ville de Mazagran, en Algérie. XIXe siècle.
Mot arabe venu du français :
bibronn : du français biberon, " bouteille à tétine pour bébé'. Se dit aussi bibroné (Liban), bibrounn (Algérie). "
Saviez-vous qu'il y a des centaines de mots français en arabe, des centaines de mots arabes en français ? Lointaines par leurs origines, ces deux langues se croisent et s'enrichissent mutuellement depuis plus d'un millénaire. Influences culturelles et références historiques, analyses étymologiques et anecdotes ludiques : voici la belle histoire des rencontres de l'Orient et de l'Occident.
Henriette Walter est professeur émérite de linguistique à l'Université de Haute-Bretagne et membre du Conseil supérieur de la langue française. Le français dans tous les sens a reçu le Grand Prix de l'Académie française, Chihuahua, zébu et Cie est disponible en Points.
Bassam Baraké est professeur de linguistique française et arabe à l'Université Libanaise de Beyrouth. Il est Secrétaire général de l'Union des Traducteurs Arabes. Il a publié un ouvrage sur la phonétique de l'arabe et plusieurs dictionnaires français-arabe.
" Henriette Walter est une linguiste qui a le chic pour rendre passionnante et accessible au grand public l'épopée du langage. "
Lire
mazagran : verre en faïence dans lequel on sert le café, du nom de la ville de Mazagran, en Algérie. XIXe siècle.
Mot arabe venu du français :
bibronn : du français biberon, " bouteille à tétine pour bébé'. Se dit aussi bibroné (Liban), bibrounn (Algérie). "
Saviez-vous qu'il y a des centaines de mots français en arabe, des centaines de mots arabes en français ? Lointaines par leurs origines, ces deux langues se croisent et s'enrichissent mutuellement depuis plus d'un millénaire. Influences culturelles et références historiques, analyses étymologiques et anecdotes ludiques : voici la belle histoire des rencontres de l'Orient et de l'Occident.
Henriette Walter est professeur émérite de linguistique à l'Université de Haute-Bretagne et membre du Conseil supérieur de la langue française. Le français dans tous les sens a reçu le Grand Prix de l'Académie française, Chihuahua, zébu et Cie est disponible en Points.
Bassam Baraké est professeur de linguistique française et arabe à l'Université Libanaise de Beyrouth. Il est Secrétaire général de l'Union des Traducteurs Arabes. Il a publié un ouvrage sur la phonétique de l'arabe et plusieurs dictionnaires français-arabe.
" Henriette Walter est une linguiste qui a le chic pour rendre passionnante et accessible au grand public l'épopée du langage. "
Lire
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Bibliographie d'André Martinet, et comptes rendus de ses oeuvresHenriette Walter, Gérard WalterPeeters
-
La majestueuse histoire du nom des arbres, Du modeste noisetier au séquoia géantPierre Avenas, Henriette WalterRobert Laffont