- EAN13
- 9782919732647
- ISBN
- 978-2-919732-64-7
- Éditeur
- Presses universitaires Savoie Mont Blanc
- Date de publication
- 23/01/2018
- Collection
- Écriture et représentation
- Nombre de pages
- 172
- Dimensions
- 15 x 1,9 cm
- Poids
- 261 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Homère en Europe à la Renaissance
Traductions et réécritures
Autres contributions de Sabine Lardon, Silvia D'Amico
Presses universitaires Savoie Mont Blanc
Écriture et représentation
Ce livre est en stock chez un confrère du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
Le présent volume rassemble les Actes de la journée d'études «?Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures », organisée à l'université Savoie Mont Blanc dans le cadre du laboratoire LLSETI en 2013. Ces Actes ont fait l'objet d'une première publication électronique dans le cadre de la revue Corpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe, dirigée par Sabine Lardon, accessible sans restriction d'accès sur Revues.org.
Cette journée a permis de réunir une équipe de chercheurs intéressés par un travail scientifique sur un corpus plurilingue de traductions de l'Iliade et de l'Odyssée. Les cas précis de traductions françaises, italiennes et espagnoles analysés dans les articles confirment la pertinence de l'approche comparatiste pour mieux comprendre les points sur lesquels le texte d'Homère résiste à l'interprétation des traducteurs du XVIe siècle: les épithètes, les comparants, les vers formulaires, les répétitions, les digressions. En renversant le regard critique sur la fidélité au texte source, les différentes traductions, précisément à cause de leurs écarts par rapport au modèle homérique, révèlent l'imaginaire des lecteurs de la Renaissance. Étudier comment les générations passées ont lu l'Iliade et l'Odyssée permet d'ouvrir des brèches de signification plus explicites entre Homère et le monde contemporain; c'est le moyen de répondre aux exigences à l'égard de textes où se retrouve partout le reflet de notre identité.
Cette journée a permis de réunir une équipe de chercheurs intéressés par un travail scientifique sur un corpus plurilingue de traductions de l'Iliade et de l'Odyssée. Les cas précis de traductions françaises, italiennes et espagnoles analysés dans les articles confirment la pertinence de l'approche comparatiste pour mieux comprendre les points sur lesquels le texte d'Homère résiste à l'interprétation des traducteurs du XVIe siècle: les épithètes, les comparants, les vers formulaires, les répétitions, les digressions. En renversant le regard critique sur la fidélité au texte source, les différentes traductions, précisément à cause de leurs écarts par rapport au modèle homérique, révèlent l'imaginaire des lecteurs de la Renaissance. Étudier comment les générations passées ont lu l'Iliade et l'Odyssée permet d'ouvrir des brèches de signification plus explicites entre Homère et le monde contemporain; c'est le moyen de répondre aux exigences à l'égard de textes où se retrouve partout le reflet de notre identité.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
18, Les études grecques de Gustave Flaubert, Édition du Carnet de travail n.1Silvia D'AmicoRosenberg Selli
-
Le poète aux mille tours, La traduction des épithètes homériques à la renaissanceSilvia D'Amico, Anne-Pascale Pouey-MounouDroz
-
Le savoir italien sous les presses lyonnaises à la RenaissanceSusanna Gambino Longo, Silvia D'AmicoDroz
-
Gabriele Simeoni (1509-1570?), Un florentin en france entre princes et librairesSilvia D'Amico, Catherine MagnienDroz
-
Les retrouvailles des époux dans la littérature et les arts, Quelques exemples de l'antiquité à nos joursSilvia D'Amico, Maryline Maigron"Presses universitaires de Savoir"
-
Oeuvres complètes, 1, Pater noster et Petit oeuvre dévot, (réimpression en broché de l'édition de 2001)Marguerite d'Angoulême, Nicole CazauranHonoré Champion
-
Jodelle, "Didon se sacrifiant", <em>Didon se sacrifiant</em>Jean-Claude Ternaux, Sabine LardonAtlande
-
Grammaire du français de la Renaissance, Étude morphosyntaxiqueSabine Lardon, Marie-Claire Thomine-BichardClassiques Garnier